Kozielecki Józef
Data urodzenia: 17 października 1936
Miejsce urodzenia: Wilno
Psycholog, prozaik i eseista. Absolwent psychologii na Uniwersytecie Warszawskim. Profesura w roku 1977. Wykłady w Standford University (Wlk. Brytania), Umeå (Szwecja), University of Mannheim (RFN), Sapporo University (Japonia), University of Indiana (USA). Autor prac poświęconych filozofii, psychologii. Jego utwory tłumaczone były na niemiecki, węgierski i hiszpański (Meksyk – 1982).
Książki Józefa Kozieleckiego (objęte Bibliografią):
- Smutek spełnionych baśni (1979)
Opowiadania Józefa Kozieleckiego (objęte Bibliografią):
- ? I. ? [w:] „In der Nacht wandern die Bäume : ein polnisches Lesebuch”.- Luzern: Reich, 1983 (okładka)
- Dziwne zwyczaje indyków.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A pulykák különös szokásai”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Egoizm starucha.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Az egoista öregember”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Fałszywy alarm.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Hamis riadó”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Fioletowe cienie.- [w:] „Smutek spełnionych baśni„; Fantastyka, 1986, nr 1
Tłumaczenia: I. „Ibolyaszínű árnyékok”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Gorący lodowiec.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A forró gleccser”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Gumka Browna.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Brown radírja”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Iluminacja.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Megvilágosodás”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Jaźń przezroczysta.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Az áttetsző én”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Każdemu grozi obłęd.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Mindenkin kitörhet az őrület”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Kronika wydarzeń.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Az események krónikája”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Kult Jonathana.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A Jonathan-kultusz”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Łagodność gołębi.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenie: I. „A galambok szelídsége”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Mindguard.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Mindguard”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Na obraz i podobieństwo swoje.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Saját ábrázatukra és hasonlatosságukra”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Napad stulecia.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Az évszázad bűnügye”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Nie rozdziobią nas kruki i wrony.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Nem tépnek szét minket a hollók és varjak”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Niepewność.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Bizonytalanság”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Pirrusowe zwycięstwo.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Pirruszi győzelem”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Powrót do prapoczątku.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Vissza az őskezdethez”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Prawa Crossa.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A Cross-törvények”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Przystawka Abrahama.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Az Ábrahám-féle közvetítő egység”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Różowy proszek.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A rózsaszínű por”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Słodka nienawiść.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Édes gyűlölet”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Szklany świat.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Üvegvilág”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Te błękitne pająki.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Azok a kék pókok”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Toksyczna fala.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A mérgező hullám”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - W głąb tajemnicy.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A titok mélyére hatolni”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Zakalec z masowej piekarni.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Sületlen kenyér egy kenyérgyrából”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Życzliwość natury.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „A természet jóindulata”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Życie jak ruletka.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Életrulett”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka) - Żywa bryczka Homesa.- [w:] „Smutek spełnionych baśni”
Tłumaczenia: I. „Homes eleven bricskája”.- [w:] „A beteljesült mesék szomorúsága” / Józef Kozielecki.- Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983 (okładka)
O Józefie Kozieleckim:
- Kozielecki Józef (ur. 1936) / [red.].- [w:] Fantastyka, 1986, nr 1, s. 54.- [słownik polskich autorów fantastyki]