Weinfeld Stefan
Data urodzenia: 7 listopada 1920
Miejsce urodzenia: Limanowa
Data śmierci: 1990
Miejsce śmierci: ?
Polski prozaik piszący zarówno literaturę piękną (w tym s-f) jak i książki popularnonaukowe. Inżynier radiotechnik, pracował w administracji poczty i telekomunikacji, a później w Instytucie Łączności.
Tworzył również scenariusze komiksu science-fiction. W magazynie Relax ukazywały się min. cykle „Tam, gdzie słońce zachodzi seledynowo” oraz „Opowieści nie z tej ziemi”. Jeden z epizodów (zatytułowany „Pojedynek”, i oparty na opowiadaniu o tym samym tytule) ukazała się we frankońskim magazynie Spirou.
Debiut s-f – „Janczarzy kosmosu” w roku 1980.
Książki Stefana Weinfelda (objęte Bibliografią):
- Janczarzy kosmosu (1980)
- Władcy czasu (1978)
- Zamieszkała planeta (1982)
Opowiadania Stefana Weinfelda (objęte Bibliografią):
I. Бутылка коньяка.- [w:] „Случай Ковальского”.- Moskva: Mir 1968 (okładka)
I. Встреча со старым другом.- [w:] Горизонты техники для детей, 1973, nr 9 (okładka)
I. Джейк.- [w:] Горизонты техники для детей, 1975, nr 5 (okładka)
I. Кабинет красоты.- [w:] Ровесник, 1967, nr 5; II. Кабинет красоты.- [w:] Ленинская смена, 1967, nr 122; III. Кабинет красоты.- [w:] „Случай Ковальского”.- Moskva: Mir 1968 (okładka)
- Kaczkonauci.- [w:] „Władcy czasu”
- Łyżka.- [w:] „Władcy czasu”
Tłumaczenia:I. „Lžička”.- [w:] „Rakety z tantalu : deset polských vědeckofantastických povídek”.- Praha: SNDH, 1964 (okładka);
II. „Ложка”.- [w:] Горизонты техники для детей, 1975, nr 1 (okładka); III. „Ложка”.- [w:] „Вавилонская башня”.- Moskva: Mir, 1970 (okładka)
- Opowieści z innych galaktyk.- [w:] „Gość z głębin”
I. Пьяница.- [w:] „31 июня”.- Moskva: Mir, 1968 (okładka)
- Planeta Ea.- Fantastyka, 1983, nr 4
Tłumaczenia:I. „Já a ty”.- [w:] Zápisník, 1988, nr 22; II. „Zmizte mi z očí!”.- [w:] Zápisník, 1985, nr 10; III. „Zmizte mi z očí!”.- [w:] Nemesis, 1996, nr 4 (okładka); IV. „Planeta Ea – zmizte mi z očí!”.- [w:] SF Villoidus, 1985, nr 1 (okładka)
- Podróż donikąd.- [w:] „Fantastyka”, 1983, nr 4
- Pojedynek.- [w:] „Szansa geniuszu”; Młody Technik, 1967, nr 9
Tłumaczenia:I. „Egy üveg konyak”.- [w:] Galaktika, 1974, nr 10 (okładka);
II. „Das Duell”.- [w:] „Galaxisspatzen : Eine Anthologie polnischer phantastischer Erzählungen”.- Berlin: Das Neue Berlin, 1975 oraz 1978 (okładka);
III. „Поединок”.- [w:] Юный техник, 1968, nr 11 (okładka); IV. „Поединок”.- [w:] СУПЕР Триллер, 2008, nr 8 (okładka); V. „Поединок”.- [w:] „Дорога воспоминаний”, Moskva: Mir, 1981.- [Зарубежная фантастика] (okładka);
VI. „Le duel” (przełożony komiks, który powstał na podstawie opowiadania).- [w:] Spirou, 1977, nr 2032 (okładka)
I. Симпозиум мыслелётчиков.- [w:] „Симпозиум мыслелётчиков”.- Moskva: Mir 1974 (okładka)
I. Случай Ковальского.- [w:] „Случай Ковальского”.- Moskva: Mir 1968 (okładka)
- Skrzydełko Hermesa.- [w:] „Władcy czasu”
Tłumaczenia:I. „Hermész szárnya”.- [w:] Galaktika, 1989, nr 107 (okładka);
II. „Крылышко Гермеса”.- [w:] „Случай Ковальского”.- Moskva: Mir 1968 (okładka)
- Szaleniec.- [w:] „Władcy czasu”
Tłumaczenia:I. „Сумасшедший”.- [w:] Изобретатель и рационализатор (Москва), 1965, nr 7; II. „Сумасшедший”.- [w:] „Фантастические изобретения”.- Moskva: Mir, 1971 (okładka)
- Tam, gdzie słońce zachodzi seledynowo.- [w:] „Władcy czasu”
Tłumaczenia:I. „Tam, kde slunce zapadá zeleně”.- [w:] „Touha po modrém nebi : Výbor z polské sci-fi”, Praha: Práce, 1981 (okładka);
II. „В краю бледно-зелёных закатов”.- [w:] Горизонты техники для детей, 1974, nr 8 (okładka)
I. В пустом доме.- [w:] Горизонты техники для детей, 1973, nr 9 (okładka)
- Władcy czasu.- [w:] „Szansa geniuszu”; „Władcy czasu”; Młody Technik, 1965, nr 4
Tłumaczenia:I. „Vládcové času”.- [w:] „Vládcové času”, Praha: Albatros, 1988 (okładka);
II. „Vládcovia času”.- [w:] „Volanie na Mliečnej Česte : 13xSCI/FI”.- Bratislava: Smena, 1989 (okładka)
- Władcy snów.- [w:] „Władcy czasu”
- Zdarzenie w Krahwinkel.- [w:] „Człowiek z aureolą”; Młody Technik, 1968
Tłumaczenia:I. „Zwischenfall in Krähwinkel”.- [w:] „Galaxisspatzen : Eine Anthologie polnischer phantastischer Erzählungen”.- Berlin: Das Neue Berlin, 1975 oraz 1978 (okładka); II. „Zwischenfall in Krähwinkel”.- [w:] „Die gestohlene Techmine : Science Fiction aus Osteuropa”.- München: Deutscher Taschenbuch-Verlag, 1982 (okładka);
III. „Случай в Крахвинкеле”.- [w:] „Вавилонская башня”.- Moskva: Mir, 1970 (okładka)
- Ziemia jego przodków.- [w:] „Posłanie z piątej planety”
Tłumaczenia:I. „Die Erde seiner Vorfahren”.- [w:] „Galaxisspatzen : Eine Anthologie polnischer phantastischer Erzählungen”.- Berlin: Das Neue Berlin, 1975 oraz 1978 (okładka); II. „Die Erde seiner Vorfahren”.- [w:] „Die Nacht der fünf Monde : Science-Fiction-Geschichten” / red. Verena C. Harksen.- Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1986; III. „Земля его предков”.- [w:] „Лучший из миров”.- Moskva: Molodaja Gvardja 1962 (okładka); III. „Земля его предков”.- [w:] „Случай Ковальского”.- Moskva: Mir 1968 (okładka);
IV. „Земля его предков”.- [w:] Наука и техника (Ryga), 1964, nr 12
- Zniknijcie mi z oczu!.- [w:] „Fantastyka”, 1983, nr 4
Tłumaczenia:I. „Zmizte mi z očí!”.- [w:] Zápisník, 1985, nr 10; II. „Zmizte mi z očí!”.- [w:] Svobodné slovo, 1989, nr 107; III. „Zmizte mi z očí!”.- [w:] Nemesis, 1996, nr 4 (okładka)
- Zwrotnica czasu.- [w:] „Władcy czasu”; Młody Technik, 1964, nr 12; Fantastyka, 1990, nr 4-5
Tłumaczenia:I. „Обратным ходом”.- [w:] „Фантастические изобретения”.- Moskva: Mir, 1971 (okładka)