Liczba tłumaczeń:

Ilość pojedynczych przekładów na inne języki według krajów:


ar Argentyna: książki – 1; opow. – 0
am Armenia: książki – 1; opow. – 0
au Australia: książki – 1; opow. – 0
at Austria: książki – 1; opow. – 3
by Białoruś: książki – 3; opow. – 1
bg Bułgaria: książki – 6; opow. – 12
hr Chorwacja: książki – 3; opow. – 0
cz Czechy: książki – 29; opow. – 155
dk Dania: książki – 1; opow. – 0
fi Estonia: książki – 3; opow. – 0
fi Finlandia: książki – 6; opow. – 1
fr Francja: książki – 15; opow. – 5
gr Grecja: książki – 1; opow. – 0
ge Gruzja: książki – 1; opow. – 1
es Hiszpania: książki – 13; opow. – 0
nl Holandia: książki – 4; opow. – 0
il Izrael: książki – 1; opow. – 0
jp Japonia: książki – 10; opow. – 2
yu Jugosławia: książki – 0; opow. – 1
kz Kazachstan: książki – 0; opow. – 1
kp Korea Płn.: książki – 1; opow. – 0
lt Litwa: książki – 4; opow. – 2
lv Łotwa: książki – 3; opow. – 2
mk Macedonia: książki – 1; opow. – 0
md Mołdawia: książki – 0; opow. – 1
de Niemcy: książki – 123; opow. – 173
no Norwegia: książki – 1; opow. – 0
pt Portugalia: książki – 1; op. – 0
ru Rosja: książki – 80; opow. – 237
ro Rumunia: książki – 5; opow. – 0
rs Serbia: książki – 3; opow. – 0
sk Słowacja: książki – 7; opow. – 11
si
Słowenia: książki – 1; opow. – 0
ch Szwajcaria: książki – 2; op. – 1
se Szwecja: książki – 4; opow. – 1
tr Turcja: książki – 2; opow. – 0
tm Turkmenistan: książki – 0; opow. – 1
ua Ukraina: książki – 10; opow. – 1
us USA: książki – 17; opow. – 20
uzb Uzbekistan: książki – 0; opow. – 1
hu Węgry: książki – 15; opow. – 122
gb Wlk. Bryt.: książki – 14; op. – 15
it Włochy: książki – 9; opow. – 1


esp esperanto: książki – 0; opow. – 5

Zobacz też:

Nasza Pani Radosna, czyli dziwne przygody pułkownika armii belgijskiej Gastona Bodineau / Władysław Zambrzycki

nasza_pani_radosnaWarszawa: Czytelnik, 1957,- s. 348

Informacje dodatkowe
projekt okładki: Heidrich Andrzej
Inne wydania: 1931 (Warszawa: Rój) (okładka); 1959 (Warszawa: Czytelnik); 1991 (Chotomów: Verba)
Tłumaczenia:

Dużo tu humoru, który bez ceregieli wplata autor pomiędzy wydarzenia historyczne, ustawiając rzeczywisty ich przebieg na przeciw sztampy bijącej z oficjalnej historii. Co to ma wspólnego z fantastyką naukową? Ano, owe wydarzenia z zamierzchłych czasów mogą być obserwowane przez bohaterów powieści (dwóch Belgów i dwóch Polaków) dzięki wywarowi z pewnych meksykańskich ziół (konkretnie peyotlu), którego działanie przenosi ich w przeszłość. A więc – jakby nie było – klasyczna zabawa z czasem. Czuć, iż autor świetnie się bawi, nie tylko konfrontując epoki, ale szydząc z nacji, urzędników, nawet kibiców piłkarskich… Książka Zambrzyckiego, jak wspomina autor jednej z przedwojennych recenzji, wyrosła z zamiłowań do antyku.

Recenzje książki:

  1. Apologia włosienicy / Janusz Wilhelmi.- [w:] Trybuna Ludu, 1959, nr 259
  2. Młody wstecznik /  [Julian Maliniak].- [w:] Robotnik, 1931
  3. Mój cudowny Zambrzycki / Stefan Meller.- [w:] Exlibris (dod. do Życia Warszawy, 1992)
  4. „Nasza Pani Radosna” Wł. Zambrzyckiego.- [w:] ABC, 1931
  5. Nasza Pani radosna.- [w:]  Gazeta Warszawska, 1932
  6. Nasza Pani Radosna / Leon Piwiński.- [w:] Wiadomości Literackie, 1932, nr 11
  7. Niezwykła powieść polska / [Maria Czapka].- [w:] Współczesny Pan, 1931
  8. O key! / Jan Józef Lipski.- [w:] Nowa Kultura, 1958, nr 8
  9. Optymizm krytyczny i realistyczny / Stefan Lichański.- [w:] Nowe Książki, 1958, nr 3
  10. Rzym-ojciec, matka-Grecja / Adam Grzymała Siedlecki.- [w:] Kurjer Warszawski, 1931, nr 335
  11. [rubryka: „Wśród nowych książek”] / [Tadeusz Sinko].- [w:] Kuryer Literacko-Naukowy, 1931, nr 48 (dod. do nr 348 krakowskiego „Ilustrowanego Kuryera Codziennego”)
  12. S. Baczyński.- [w:] Polonista, 1932, z. 3
  13. K. Czchowski.- [w:]  Czas, 1931, nr 287
Książki wg autorów